摘要:漢語缺少形態變化,主要依靠語序與虛詞來表現句法關係,展現在綫性語言單位中的只有名詞詞基,並沒有表達句法關係的格尾。面對充滿屈折變化的梵語經由佛經翻譯對漢語造成的衝擊,真諦、玄奘兩位譯師採用顯性標記和隱性標記來實現兩種類型差異巨大的語言之間的對譯,綜合使用詞彙手段和語法手段反映梵語格尾形態變化的語法意義和語用效果。梵漢對勘和同經異譯比較是研究玄奘譯經翻譯策略的有效方法。
注:因版權方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社。
漢語史學報雜志, 半年刊,本刊重視學術導向,堅持科學性、學術性、先進性、創新性,刊載內容涉及的欄目:研究生論壇、研究報告、文獻綜述、簡報、專題研究等。于2000年經新聞總署批準的正規刊物。